Reafirman necesidad de hablar una segunda lengua

11 Junio 2013

Fotografías de estudiantes, ex alumnos y profesores con sus respectivos testimonios sobre la importancia de dominar una lengua extranjera, forman parte de la exposición “De lo posible a lo necesario”, del fotógrafo Francisco Stecher, con la que se iniciaron las jornadas culturales IdioMÁSCultura, del Programa de Idiomas.

La muestra, instalada en el hall de acceso del Programa, itinerará después por el Campus Santiago y el Campus Curicó, con el objeto de motivar a todos los estudiantes de la Universidad a sacar provecho de los cursos de idiomas que dicta la unidad para adquirir así una segunda lengua que les pueda servir para postular a becas de intercambio y en su futuro profesional, según la directora del Programa de Idiomas, Katja Brachmann.

“Esperamos encontrar mucho interés de parte de los estudiantes de pregrado, antes de todo. Queremos que tomen las clases de inglés y los cursos de idiomas en general más en serio, que vengan a los eventos culturales a conocer experiencias y se contagien con los testimonios de personas que representan a diversos grupos de interés de la Universidad. Algunos son alumnos de pregrado y de postgrado, otros profesores, que saben lo importante que son los idiomas hoy en día”, manifestó Brachmann.

La semana intensiva de actividades comenzó con la exposición y el día del inglés, en el que se realizaron presentaciones de la coordinadora de Education USA en la Región del Maule, Megan Tschopp, y de la coordinadora de Movilidad de la Dirección de Relaciones Internacionales de la UTALCA, Patricia Rojas, sobre los programas de intercambio.

Atracciones culturales

El martes 11 se dedicó al alemán y el miércoles 12 la atención se centrará en el francés para culminar el jueves con el día de Latinoamérica. Se realizan mesas de conversación y encuentros acerca de experiencias y visiones referentes a distintos aspectos culturales como la música alemana actual, fiestas como la Oktoberfest; el Servicio Alemán de Intercambio Académico (DAAD); los vinos franceses, y los encantos de París. También se consideró la proyección de los filmes “Más allá del silencio”, de Alemania.

Respecto al día Latinoamericano, Katja Brachmann expresó que en la UTALCA hay muchos brasileros deseosos de mostrar también las oportunidades que ofrece su país para el intercambio estudiantil. Charlas sobre lugares de atracción turística y literatura y presentaciones musicales, en la que no puede faltar el bossa nova, forman parte de la programación.

Con posterioridad a esta semana, habrá otras actividades culturales como películas y posibilidades de compartir con nativos de inglés o alemán y ex becarios, en un ambiente distendido fuera del campus.

En la inauguración de la muestra, la profesora Valeska Gatica, de Kinesiología, destacó la importancia del dominio del inglés en el mundo de la investigación científica y agregó que en su caso, le ha permitido “contactar nuestro laboratorio (de control motor) con otros del mundo”.

La directora del Programa de Idiomas agradeció a los estudiantes, ex alumnos y profesores que entregaron sus testimonios para la exposición fotográfica, y también la colaboración de Francisco Stechen, de muchas otras personas y de las direcciones de Extensión y de Comunicaciones.

Testimonios

Alrededor de 30 testimonios recoge la exposición, los que se presentan con la imagen de sus respectivos autores. Algunos de ellos son:
Jorge Retamales, profesor Facultad de Ciencias Agrarias: “Ojalá hubiese aprendido idiomas estando en la universidad. Se me hubiese hecho más fácil la vida, menos complicada y más puertas se me hubiesen abierto”.

Radha Pyarasani, estudiante de doctorado: “El inglés se habla en todo el mundo y es muy importante a nivel académico. Cuando tú vas a otro país debes aprender lo suficiente para enfrentar y solucionar problemas cotidianos, ir al supermercado o al doctor, necesitas entender la información y poder comunicarte en forma efectiva”.

Francisco Zamudio, profesor Facultad Ciencias Forestales: “Leer en inglés es muy entretenido y a través de la lectura de poesía infantil a mi hija, me encanté con autores de habla inglesa y descubrí otra literatura en su idioma original. Comprobé que la poesía traducida no tiene el mismo valor que en su versión natural”.

Wendy González, de Cuba, académica Ingeniería en Bioinformática: “Estudiando en Alemania me sentaba a conversar con mis compañeros que no querían hablar en inglés, solo en alemán. En la mesa yo solo decía “hola” en inglés y ellas seguían hablando en alemán. Me prometí no sentarme con ellas hasta que dominara un poco del alemán y así comprobar que no estaban hablando de mí”.

Megan Tschopp, de Education USA: “Me gusta conocer la gente y su cultura y creo que es necesario saber el idioma del lugar para comunicarse mucho mejor y absorber la cultura.”

Compartir
keyboard_arrow_up